Fabrizio De André - Tutte le canzoni
Monti Di Mola (Testo e
Musica: Fabrizio De André e Mauro Pagani) In li Monti di Mola (*)
la manzana
un'aina musteddina
era pascendi;
in li Monti di Mola
la manzana
un cioano vantarricciu e moru
era sfraschendi,
e l'occhi s'intuppesini cilchendi ea ea ea ea,
e l'ea sguttesi da li muccichili cù li bae ae ae.
E l'occhi la burricca aìa
di lu mare,
e a iddu da le tive escia
lu Maestrale,
e idda si tunchià abbeddulata ea ea ea ea,
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae.
"O bedda mea,
l'àina luna,
la bedda mea,
capitale di lana,
o bedda mea,
bianca foltuna".
"O beddu meu,
l'occhi mi bruxi,
lu beddu meu,
carrasciale di baxi,
o beddu meu
lu core mi cuxi".
Amori mannu
di prima 'olta,
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa;
amori steddu
di tutte l'ore,
di petralana lu battadolu di chistu core.
Ma nudda si po' fa, nudda,
in Gaddura
che no lu ènini a sapì
int'un'ora,
e 'nfattu una 'ecchia infrasconata fea ea ea ea,
piagnendi e figgiulendi, si dicia cù li bae ae ae:
"Beata idda,
uai che bedd'omu,
beata idda,
cioanu e moru,
beata idda,
sola mi moru.
Beata idda,
ià me l'ammentu,
beata idda,
più d'una 'olta,
beata idda,
'ezzaia tolta".
Amori mannu
di prima 'olta,
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa;
amori steddu
di tutte l'ore,
di petralana lu battadolu di chistu core.
E lu paese intreu s'agghindesi
pa' lu coiu,
lu parracu mattessi intresi
in lu soiu;
ma a cuiuassi no riscisini,
l'aina e l'omu,
chè da li documenti escisini
fratili in primu.
E idda si tunchià abbeddulata ea ea ea ea,
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae.
(*) - "Monti di Mola": così era anticamente chiamata l'attuale Costa Smeralda. Traduzione dal sardo: "Monti Di Mola"
Sui Monti di Mola
la mattina presto
un'asina dal mantello chiaro
stava pascolando;
sui Monti di Mola
la mattina presto
un giovane bruno e aitante
stava tagliando rami,
e gli occhi si incontrarono mentre cercavano acqua,
e l'acqua sgocciolò dai musi insieme alla bava.
E l'asina aveva gli occhi
color del mare,
e a lui dalle narici usciva
il Maestrale,
e lei ragliava incantata ea ea ea ea,
lui le rispondeva pronunciando male ae ae ae ae.
"O bella mia,
l'asina luna,
la bella mia,
cuscino di lana,
o bella mia,
bianca fortuna".
"O bello mio,
mi bruci gli occhi,
il mio bello,
carnevale di baci,
o bello mio,
mi cuci il cuore".
Amore grande
di prima volta,
l'ape ci succhia tutto il miele di questo mirto;
amore bambino
di tutte le ore,
di muschio il battacchio di questo cuore.
Ma nulla si può fare, nulla,
in Gallura
che non lo vengono a sapere
in un'ora,
e sul posto una brutta vecchia nascosta tra le frasche,
piangendo e guardando, diceva fra sé con la bava alla bocca:
"Beata lei,
mamma mia che bell'uomo,
beata lei,
giovane e bruno,
beata lei,
io muoio sola.
Beata lei,
me lo ricordo bene,
beata lei,
più d'una volta,
beata lei,
vecchiaia stolta".
Amore grande
di prima volta,
l'ape ci succhia tutto il miele di questo mirto;
amore bambino
di tutte le ore,
di muschio il battacchio di questo cuore.
Il paese intero si agghindò
per il matrimonio,
lo stesso parroco entrò
nel suo vestito;
ma non riuscirono a sposarsi,
l'asina e l'uomo,
perché ai documenti risultarono
cugini primi.
E lei ragliava incantata ea ea ea ea,
lui le rispondeva pronunciando male ae ae ae ae. TORNA ALL'INIZIO DELLA PAGINA |